朋辈榜样 | 郑泽麟:逐梦不停 “译”绘未来-凯发娱乐平台

朋辈榜样 | 郑泽麟:逐梦不停 “译”绘未来-凯发娱乐平台

朋辈榜样 | 郑泽麟:逐梦不停 “译”绘未来


发布时间:2024-02-28      浏览次数:

编者按】百年外文,弦歌不辍;守正创新,乐育英才。为传承百年外文勤奋好学、艰苦拼搏的优良传统,弘扬新时代外文学子奋发向上、笃行不怠的精神品格和价值追求,特此推出“朋辈榜样”系列文章,本期为第5篇文章,敬请关注!



人物名片:郑泽麟,2021级英语笔译专业硕士研究生。先后荣获本科生和研究生国家奖学金,曾获2019年“外研社•国才杯”全国英语写作大赛一等奖、2023年“中华笔译大赛”总决赛冠军等奖项,多次获得厦门大学“优秀三好学生”、外文学院“学业优秀标兵”等荣誉称号,在校期间志愿服务时长245小时。

   回望郑泽麟的学习探索历程,热爱与坚守是他一路走来的关键词。从初入英语专业的懵懂,到摸索出英语学习的真谛,再到参加各大比赛和实践活动,找到自己目标并不断为之奋斗,坚定梦想、追求卓越是郑泽麟的制胜法宝。七年能带给一个人怎样的蜕变?郑泽麟用时间和经历给出了这样的答案。


向下扎根,勇攀高峰

  从本科到研究生,郑泽麟已经在厦大外文度过了近七年时光。对郑泽麟来说,选择在英语专业不断深造的理由很简单:在他看来,语言从来不是一个冷冰冰的“工具”,语言的背后,蕴藏着的是一个截然不同的广阔世界,只有深谙其中精巧,才有机会叩开这个世界的大门,真正领略到语言的魅力。


  初入外文,郑泽麟在学业上碰了不少钉子,其中最大的困难来自于学习方法的变化:和中学时期不同,大学阶段没了“考纲词汇”“高频考点”的保驾护航,学生们必须学会在这片深不见底的知识海洋里自由遨游,找寻自己的一方天地。it’s sink or swim! 突如其来的变化让郑泽麟犯了难,语言学习究竟是怎样的?是背更多单词、掌握大量词汇,上知gre,下晓sat?还是读更多原著、品味大家手笔,左手莎翁经典,右手希腊神话?


  真正帮他解开疑惑的,是大二的一门写作课,这门课向来以课程内容多、难度高著称,要求学生每周都要掌握老师开列的词汇清单。正是在对词汇做“精读”的过程中,郑泽麟发现,许多早就“认识”的单词,竟然有这么多自己还不熟悉的用法。这对他来说可谓是意外之喜,也大大地激发了他的好奇心,枯燥的单词学习渐渐变成了探索未知的奇妙之旅。与这份乐趣同行,郑泽麟不但扩充了自己的语言知识库,在英语写作上也取得了不少成绩。大二小学期时,学校组织了“外研社·国才杯”英语写作比赛,郑泽麟凭借在单词学习过程中的大量积累,顺利通过了校赛选拔。经过近半年的写作训练,他又在指导老师的帮助下,以第一名的成绩在省赛中成功突围,拿下了每个省仅有的三张国赛入场券,并在决赛中获得一等奖。这份成绩是一种荣誉,更是一种激励,它让郑泽麟发现,虽然语言学习在许多人眼里是一个重复枯燥的过程,但作为外文人,始终需要保持探索语言世界的好奇心与求知欲,对语言文字倾注深情,这也正是外文人不断攀登高峰的动力来源与毕生追求。面对语言的汪洋大海,不要犹豫,take the plunge!


在北京外研社参加

2019年“外研社杯”写作比赛全国决赛

在上海外国语大学参加2023年“中华笔译大赛”总决赛


铢积寸累,精益求精

  在课堂外,郑泽麟也喜欢尝试新事物,通过不断“打开”自己,来解锁大学生活的无限新可能。他发挥专业所长,活跃在各类志愿活动中,先后参与了世界人文学术大会、孔子学院外方院长研修班、厦大百年校庆、九八投洽会等大型活动的翻译及外宾接待工作,为来自韩国、菲律宾、柬埔寨、立陶宛、美国、加拿大等国的专家、政要提供翻译服务。对他来说,语言学习的意义直接且清晰地体现在这些活动中。在陪同翻译中,郑泽麟收获的点点滴滴的感动,是向来访厦大的外国使团介绍嘉庚精神后,外宾凝视陈嘉庚雕像时发出的赞许;是外国学者来厦研修时,即使不懂中文,也要执意坚持一遍遍学习读好“泽麟”——这个小小陪访者的名字。“涓流虽寡,浸成江河。”在一次次帮助外宾解决实际问题、利用专业知识沟通不同文化的过程中,他不仅获得了助人为乐的成就感,更切实感受到心与心之间的温度。小小的火焰汇聚成光芒,点亮了郑泽麟内心对于翻译这一领域的向往与追求。



在校主陈嘉庚雕像前,

为柬埔寨邮电部部长谢万迪一行介绍厦大校史

  

  选择继续在翻译方向上深造的郑泽麟给自己定下了两个“高”要求:一是“眼高”,要勤读书,筑牢语言根基,懂得识美丑、分妍媸;二是“手高”,要勤练笔,让语言听自己“使唤”,用字用词得心应手。在坚持阅读的基础上,郑泽麟做了许多与翻译有关的实践尝试,如参与北京大学燕京学堂的文化展翻译工作,参加导师国家社科基金学术外译项目的译文审校,为外文学院金砖创新基地提供笔译服务,与出版社签订翻译合同、发表译著等。在这些实践活动中,令郑泽麟印象最为深刻的是两个“特殊”的翻译任务:一个是受厦门公交集团委托,与老师和同学共同合作,完成了厦门全市公交站牌的翻译,给生活了七年的鹭岛留下了一份颇有意义的礼物;另一个便是在台湾师范大学翻译研究所交流学习期间,郑泽麟这位来自鹭岛的“小”翻译在台湾岛上留下了一份“大”作,即与同学合作完成了台北书林出版社的翻译任务并共同发表了译著,语言就这样搭建起两岸学子友好合作的桥梁。此外,郑泽麟的练笔并不局限于翻译层面,他不希望放弃自己的写作“老本行”,开通了自己的公众号平台,用英文随笔记录生活,与同好进行交流。



在台湾师范大学,与台湾翻译学会理事长苏正隆老师合影


  “兴之所起,一往而深。”正是郑泽麟不弃微末、不舍寸功的坚守,才使他不断缩短着梦想与现实之间的距离。在追逐梦想的路上,郑泽麟用内心的笃定驱散失落的阴霾,在平凡的生活中诗意地栖居。


  寄语:圆满人生是从开放式选择走向甜蜜献身的过程;是你千万次的拒绝,只为去做几件深深牵挂之事;是你愿意把自己和所爱之事捆绑在一起。你虽被束缚,但却也就这样获得了自由。希望外文人都能毫无保留地倾注自己所有的热爱!

      

厦门大学外文学院宣传中心

文/郑泽麟、杨贻婷、郭雨鑫、

周乃卿、翁明阳

图/郑泽麟



网站地图