朋辈榜样|徐方忆:以勤为径,“译”路向前-凯发娱乐平台

朋辈榜样|徐方忆:以勤为径,“译”路向前-凯发娱乐平台

朋辈榜样|徐方忆:以勤为径,“译”路向前


发布时间:2024-03-04      浏览次数:

编者按百年外文,弦歌不辍;守正创新,乐育英才。为传承百年外文勤奋好学、艰苦拼搏的优良传统,弘扬新时代外文学子奋发向上、笃行不怠的精神品格和价值追求,特此推出“朋辈榜样”系列文章,本期为第6篇文章,敬请关注!


人物名片:徐方忆,2021级英语口译专业硕士研究生,曾任外文学院研究生会轮值主席,荣获国家奖学金、厦门大学“庄绍华奖学金”、外文学院“84级囊萤基金奖学金”“郑声滔自强奖学金”,曾获第十一届全国口译大赛交传总决赛二等奖、东部赛区一等奖,被授予厦门大学“三好学生”荣誉称号,在校期间志愿服务时长214小时。

 

平凡之中,微芒不朽。在厦园学习和生活的日子里,徐方忆始终保持满腔热情,在专业学习、口译实践和学生工作不断探索自身的有为天地,也收获了更加自信和强大的自己。

热爱为帆,泛舟远行

本科初次接触翻译相关课程和实践时,徐方忆就认识到,翻译作为语言转换的过程,是不同民族、不同文化间交流的重要桥梁,翻译的学习和实践也让她找到了个人兴趣和专业价值的契合点,攻读翻译专业研究生的想法从此萌芽。相较笔译而言,口译的“即时性”更具挑战,在保研的时候她毅然选择了英语口译专业。

村上春树谈及跑步时曾提到,在坚忍地累积奔跑距离的时期,眼下并不必介意成绩如何,只消默默地花上时间累积距离。徐方忆坚信,一旦确定了方向,即便路途常有荆棘险滩,只需心无旁骛地走下去。回顾进入厦大的两年光景,勤奋和认真让她在专业能力方面取得了极大的进步。研一时,她对口译学习充满了兴趣和热情,即使周末也时常能在食堂和海韵教学楼的走廊里看见她练习口译的身影。这份努力让她在一年的时间内获得了catti二级口译和二级笔译翻译资格证书。研二时,她参加了第十一届全国口译大赛,从初赛、省赛、大区赛一路晋级到全国总决赛,摘得交传总决赛二等奖。在大半年的备赛过程中,她从未停止口译训练和自我反思,始终秉持提升自己、不计结果的心态,全力以赴,但仍以平常心对待比赛。

徐方忆深信,语言学习就像一面明镜,反映出一个人所付出的努力,只要坚持不懈,成效必将显现。与此同时,她深知知识的广泛性和时效性决定了翻译者需要持续学习新知识,不断与时俱进。

实践为本,笃行致远

笃行是为学的最后阶段,一旦学有所得,就要努力践履所学,使所学最终有所落实。课堂上持续地学习和训练外,徐方忆也参与了大量的口译实践,深入探索口译的另一番天地。

徐方忆至今还记得自己的第一次口译实践,不同国家的中医爱好者相聚于厦门市筼筜街道官任社区的中医国际讲堂,学习与交流中医养生知识,徐方忆作为志愿者为中医课堂提供了三次中英交传志愿服务。为了更好地呈现,她做了充分的准备工作,不但观看学习了中医相关的双语视频,准备术语表,还提前一周随堂观摩,熟悉讲师的授课模式。徐方忆发现,口译实践比口译练习更接近口译员的真实工作场景:与练习不同,现实生活中讲话人可能表达得更加发散,这更要求译者能够快速抓住主要内容,聚焦语言内容而非形式,提高语言脱壳能力和应变能力。经过三次的课堂历练,她从原来的紧张不安逐渐转变为平稳自如,也更清晰地认识到自己的不足。随后,她将这段志愿服务经历写成了文章,发表在厦门日报双语周刊上。

        参与官任社区的中医国际讲堂志愿服务

原创文章刊登厦门日报双语周刊

此后,徐方忆又参加了一系列的志愿活动,包括担任2022年金砖国家新工业伙伴关系论坛及投洽会期间印度使团的陪同翻译、2023年全球发展倡议新工业革命伙伴关系研讨会期间斯里兰卡团组的陪同翻译、2023年校庆期间陈嘉庚后裔陈铭先生、陈铮先生的陪同翻译等,也先后于厦门市金砖创新基地、联合国工发组织厦门代表处实习。外宾联络与接待工作让她学会如何在接待前充分准备、周密计划,如何在接待期间遵循外事礼节、应对突发状况,外事无小事,注重细节才能确保万无一失。同时,她深刻认识到要打破语言壁垒,真正讲好中国故事,必须不断拓展自己的学识领域。例如,当外宾对厦门历史或中国文化表现出浓厚兴趣时,译员的专业能力和文化内涵,以及其是否能生动地讲好中国故事,往往决定外宾对某一文化概念的第一印象。

2022年金砖国家新工业革命伙伴关系论坛期间担任陪同翻译

2023年校庆期间担任陈嘉庚后裔陈铭和陈铮的陪同翻译

    研三期间,徐方忆仍然坚守这份热爱,参与了第19届杭州亚运会山地自行车技术代表座谈会交替传译工作、杭州亚残运会赛前羽毛球分级会议交替传译工作、2023金砖国家工业互联网研修班交替传译工作、中国(厦门)国际跨境电商展览会开幕式同声传译工作、2023茶博会国际红茶营销论坛同声传译工作等口译实践活动。一次次的口译实践经历让她不仅结识了许多优秀的朋辈,不断提升自己,也在学习体育、工业互联网、茶叶等各种领域新知识的过程中,让她对口译的魅力有了更深刻的感悟。

参加2023金砖国家工业互联网研修班交替传译工作

徐方忆于杭州亚运会语言服务中心留影


责任为先,不惧万难

对徐方忆来说,学生工作也是她研究生生活中不可或缺的一部分。研一期间,作为外文学院研究生会权益部成员,她在学生工作中培养了全新的技能,结识了志同道合的伙伴,也在不断感受着服务他人、帮助他人的喜悦。一年之后她选择作为主席团的一员留任,继续贡献自己的光和热。

任职期间,徐方忆参与了厦门大学第57届学生田径运动会、外文学院第十五届研究生学术研讨会、外文学院优秀大学生夏令营等活动的组织和后勤工作,也作为外文学院研究生工作组组长参加了厦门大学2023模拟提案大赛。这一过程并不是一帆风顺的,处处充满挫折和困难,摸着石头过河的过程也着实消耗了她不少的时间和精力。作为轮值主席初次接手办公室工作时,这份全新的挑战也曾令她苦恼过,但在优秀的伙伴以及师长的启发和帮助下,她渐渐总结出自己的经验:在任务下达之后,自己先摸清具体情况,摸索出解决问题的途径,然后再清晰地传达和合理地分配工作。就这样,徐方忆遇事虚心请教,遇错积极反思,终于在探索和历练中得以攻克一道道难关。

参与厦门大学第57届学生田径运动会


一天天的成长中,徐方忆在付出,也在收获,虽悄无声息,但大有裨益。她坚信,热爱可抵岁月漫长,快乐总与付出的人相伴,成功总与努力的人携行。

寄语:“预则立,不预则废。”尽早做好规划和准备是至关重要的。对于困惑和迷茫,不必过分担忧,而应着眼于当下的每一件事、每一项任务,只有如此,才能在机遇降临时有所作为。多探索,多经历,多成长。新时代的青年拥有无限的可能性,应该积极探索这些可能性,找到与自身性格相符合、能够持之以恒的事业,并全身心投入其中。


(厦门大学外文学院宣传中心 文/徐方忆、张雅琪、谭姗、周乃卿、翁明阳 图/徐方忆)


网站地图